Se può interessarvi vi dirò che in giapponese gli accenti non esistono proprio, si va molto per abitudine, anche sè in teoria ogni parte di una parola scritta con un Kanji dovrebbe essere accentata, anche i cognomi, per cui si usano i kanji extra. Inoltre ogni singola parola va ponderata fra le pronunce, come la onyomi e la kunyomi (ho italianizzato anche queste). La cosa strana è che esistono accenti per locali e per stranieri, se ascoltate gli annunci ferroviari, noterete che la pronuncia delle stazioni in inglese o cinese si differenzia da quella in giapponese per i giapponesi. Dovrebbero anche mettersi un po' d'accordo fra loro...la famosa linea Yamanote, quella circolare di Tokyo, dovrebbe significare "la mano" (te) "della" (no) "montagna" (yama), e starebbe per il nostro "ai piedi della montagna" infatti c'è una collina...Ebbene, gli anziani non gradirono tale pronuncia preferendole Yamate (anche il maiuscolo è una cosa che usiamo noi), come veniva chiamata la zona prima della costruzione della ferrovia.
Non fate incazzare i Giapponesi chiamando Fujiyama il Monte Fuji; yama sono le montagne senza nome, il Fuji si chaima Fuji-san...
Haruna-san non è un personaggio di Yabuki Kentaro ma è il Monte Haruna