Japan Tour 2023 (23 Luglio - 1° Agosto)

S

subaru lautaro

Guest
Sempre meglio di quel ******** di Caressa che per fare il figo diceva Nagatomò e Hondà. Poi parlava di MotoGP e diceva Hònda.
Che ********. Minchia quanto lo odio!
Con le pronunce giapponesi hanno tutti ragione e tutti torto: in giapponese non esistono gli accenti tonici, ma quelli tonali, qui anche dire Nagatòmo o Hònda è sbagliato...
 
Con le pronunce giapponesi hanno tutti ragione e tutti torto: in giapponese non esistono gli accenti tonici, ma quelli tonali, qui anche dire Nagatòmo o Hònda è sbagliato...
Siamo in Italia, ed è sbagliato e ridicolo se quando ti riferisci al calcio dici sempre Hondà (per fare il figo) e quando ti riferisci alla casa motociclistica dici sempre Hònda
E sono certo che anche un japan darebbe del ******** a Caressa
 

Stupor_Mundi

Titolare
Se può interessarvi vi dirò che in giapponese gli accenti non esistono proprio, si va molto per abitudine, anche sè in teoria ogni parte di una parola scritta con un Kanji dovrebbe essere accentata, anche i cognomi, per cui si usano i kanji extra. Inoltre ogni singola parola va ponderata fra le pronunce, come la onyomi e la kunyomi (ho italianizzato anche queste). La cosa strana è che esistono accenti per locali e per stranieri, se ascoltate gli annunci ferroviari, noterete che la pronuncia delle stazioni in inglese o cinese si differenzia da quella in giapponese per i giapponesi. Dovrebbero anche mettersi un po' d'accordo fra loro...la famosa linea Yamanote, quella circolare di Tokyo, dovrebbe significare "la mano" (te) "della" (no) "montagna" (yama), e starebbe per il nostro "ai piedi della montagna" infatti c'è una collina...Ebbene, gli anziani non gradirono tale pronuncia preferendole Yamate (anche il maiuscolo è una cosa che usiamo noi), come veniva chiamata la zona prima della costruzione della ferrovia.
Non fate incazzare i Giapponesi chiamando Fujiyama il Monte Fuji; yama sono le montagne senza nome, il Fuji si chaima Fuji-san...
Haruna-san non è un personaggio di Yabuki Kentaro ma è il Monte Haruna:ghigno
 
Se può interessarvi vi dirò che in giapponese gli accenti non esistono proprio, si va molto per abitudine, anche sè in teoria ogni parte di una parola scritta con un Kanji dovrebbe essere accentata, anche i cognomi, per cui si usano i kanji extra. Inoltre ogni singola parola va ponderata fra le pronunce, come la onyomi e la kunyomi (ho italianizzato anche queste). La cosa strana è che esistono accenti per locali e per stranieri, se ascoltate gli annunci ferroviari, noterete che la pronuncia delle stazioni in inglese o cinese si differenzia da quella in giapponese per i giapponesi. Dovrebbero anche mettersi un po' d'accordo fra loro...la famosa linea Yamanote, quella circolare di Tokyo, dovrebbe significare "la mano" (te) "della" (no) "montagna" (yama), e starebbe per il nostro "ai piedi della montagna" infatti c'è una collina...Ebbene, gli anziani non gradirono tale pronuncia preferendole Yamate (anche il maiuscolo è una cosa che usiamo noi), come veniva chiamata la zona prima della costruzione della ferrovia.
Non fate incazzare i Giapponesi chiamando Fujiyama il Monte Fuji; yama sono le montagne senza nome, il Fuji si chaima Fuji-san...
Haruna-san non è un personaggio di Yabuki Kentaro ma è il Monte Haruna:ghigno
Capisco, del resto la mia cultura nipponica si ferma a Katsuhiro Otomo (e a qualche bukkake). Enorme rispetto per la loro civiltà suggestiva e secolare.
Ciò non toglie che il buon Caressa sia semplicemente ridicolo con le sue incongruenze
 
Alto